Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

the sun's light

  • 1 sun

    [san]
    1. noun
    1) the round body in the sky that gives light and heat to the earth:

    The Sun is nearly 150 million kilometres away from the Earth.

    شَمْس
    2) any of the fixed stars:

    Do other suns have planets revolving round them?

    أحد النُّجوم الثابِتَه
    3) light and heat from the sun; sunshine:

    The sun has faded the curtains.

    نور الشَّمْس
    2. verb
    past tense, past participle sunned
    to expose (oneself) to the sun's rays:

    He's sunning himself in the garden.

    يَتَشَمَّس

    Arabic-English dictionary > sun

  • 2 light

    I [laɪt]
    1. noun
    1) the brightness given by the sun, a flame, lamps etc that makes things able to be seen:

    Sunlight streamed into the room.

    ضَوْء

    Suddenly all the lights went out.

    مِصْباح، قِنْديل
    3) something which can be used to set fire to something else; a flame:

    Have you got a light for my cigarette?

    وَسيلَة إشْعال
    4) a way of viewing or regarding:

    He regarded her action in a favourable light.

    نَظْرَه
    2. adjective
    1) having light; not dark:

    The studio was a large, light room.

    مُضيء
    2) (of a colour) pale; closer to white than black:

    light green.

    فاتِح
    3. verb
    past tense, past participle litlit, ˈlighted
    1) to give light to:

    The room was lit only by candles.

    يُضيء
    2) to (make something) catch fire:

    I think this match is damp, because it won't light.

    يَشْتَعِل II [laɪt] adjective
    1) easy to lift or carry; of little weight:

    I bought a light suitcase for plane journeys.

    خَفيف، غَيْر ثَقيل
    2) easy to bear, suffer or do:

    Next time the punishment will not be so light.

    خَفيف، غَيْر شَديد
    3) (of food) easy to digest:

    a light meal.

    سَهْل الهَضْم
    4) of less weight than it should be:

    The load of grain was several kilos light.

    أخَف من اللازِم
    5) of little weight:

    Aluminium is a light metal.

    خَفيف الوَزْن
    6) lively or agile:

    She was very light on her feet.

    رَشيق ، حَيَوي
    7) cheerful; not serious:

    light music.

    خَفيف، مَرِح
    8) little in quantity; not intense, heavy, strong etc:

    light rain.

    قليل الكَثافَه، خَفيف
    9) (of soil) containing a lot of sand.
    كَثير الذَّرّات III [laɪt]
    See:

    Arabic-English dictionary > light

  • 3 sun

    الشَّمْس \ sun: the ball in the sky that provides heat and light by day; the heat or light provided by it: in the sun; protection from the sun.

    Arabic-English glossary > sun

  • 4 LIGHT

    • More light a torch gives, the shorter it lasts (The) - Яркий огонь быстро горит (Я)
    • What goes on in the dark must come out in the light - Все тайное становится явным (B)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > LIGHT

  • 5 light, (lit, lighted)

    أَضَاءَ \ beam: to send out light. illuminate: to give light to: An illuminated sign hung over the cinema. light, (lit, lighted): to cause sth. (a fire, a match, a lamp or cooker that uses oil or gas, etc.) to burn: He lit a cigarette. shine: to give out light: The sun was shining. His eyes shone with happiness.

    Arabic-English glossary > light, (lit, lighted)

  • 6 eclipse

    اِنْكِساف \ eclipse. \ _(field) Astron. \ خُسُوف (القمر)‏ \ eclipse: the blocking of the sun’s light by the moon, as seen from the earth, or the shadow thrown on the moon when the earth comes between it and the sun. \ كَسَفَ \ eclipse. \ كُسُوف (الشمس)‏ \ eclipse: the blocking of the sun’s light by the moon, as seen from the earth, or the shadow thrown on the moon when the earth comes between it and the sun.

    Arabic-English glossary > eclipse

  • 7 स्वर्


    svar
    1) (= sur) cl. 10. P. svarayati, to find fault, blame, censure Dhātup. XXXV, 11. ;

    2) (prob. = a lost sur;
    cf. svṛi) cl. 1. P. svarati, Caus. svarayati, to shine
    svár
    3) (in Yajur-veda alsoᅠ súvar) ind. (used in Veda as nom. acc. loc., orᅠ gen., in Naish. VI, 99 alsoᅠ as abl.;

    from the weak base sū́r the RV. forms the gen. sū́ras andᅠ the dat. sūré <iv, 3, 8>), the sun, sunshine, light, lustre RV. AV. VS. ;
    bright space orᅠ sky, heaven (as distinguished from div, which is regarded as the vault above it;
    often « heaven» as a paradise andᅠ as the abode of the gods andᅠ the Blest, in AV. alsoᅠ of the Asuras;
    svaḥprayātaḥ, « gone to heaven» i.e. « departed this life») RV. etc. etc.;
    the space above the sun orᅠ between the sun andᅠ the polar star, the region of the planets andᅠ constellations (regarded as the 3rd of the 7 worlds < seeᅠ loka> andᅠ the 3rd of the three Vyāhṛitis <i.e. bhúrbhúvaḥsváḥ>;
    svar is pronounced after om andᅠ before the Gāyatrī by every Brāhman on beginning his daily prayers) Mn. MBh. etc.;
    water Naigh. I, 12 ;
    N. of Ṡiva MBh. ;
    + cf. Gk. ἡέλιος;
    Lat. sol;
    Lith. sáule;
    Goth. sauil;
    Angl. Sax. sôl

    Sanskrit-English dictionary > स्वर्

  • 8 and-sælis

    in common talk andhælis, adv. [sól], against the course of the sun (cp. the Scot. ‘widdershins,’ that is, going against the sunshine or the sun’s light, a direction universally considered both in England and Scotland to be most unlucky; see the quot. in Jamieson sub voce), Ísl. ii. 154, Rb. 134; esp. used of witches and ‘uncanny’ appearances; þat gékk öfugt um húsit ok a., it went backwards about the house and against the sun’s course, Eb. 268, Gísl. 33, cp. Fs. (Vd.) 43, 59; hon gékk öfug a. um tréit, ok hafði þar yfir mörg röm ummæli, Grett. 151.
    β. ansælis or andhælis is used of everything that goes backwards, wrong, or perversely; cp. andærr and andæris.

    Íslensk-ensk orðabók > and-sælis

  • 9 خسوف (القمر)

    خُسُوف (القمر)‏ \ eclipse: the blocking of the sun’s light by the moon, as seen from the earth, or the shadow thrown on the moon when the earth comes between it and the sun.

    Arabic-English dictionary > خسوف (القمر)

  • 10 كسوف (الشمس)

    كُسُوف (الشمس)‏ \ eclipse: the blocking of the sun’s light by the moon, as seen from the earth, or the shadow thrown on the moon when the earth comes between it and the sun.

    Arabic-English dictionary > كسوف (الشمس)

  • 11 عكس

    عَكَسَ \ reflect: to throw back (light, heat, sound, etc.): The sun’s light is reflected from the surface of the moon, (of glass or still water) to show the picture of (whatever faces it) the mountains were reflected in the lake. reverse: to change to an opposite condition: The order was reversed, so that the first singer became the last. \ عَكَسَ الصُّورة \ mirror: to show, as if in a mirror: Her face was mirrored in the water.

    Arabic-English dictionary > عكس

  • 12 reflect

    عَكَسَ \ reflect: to throw back (light, heat, sound, etc.): The sun’s light is reflected from the surface of the moon, (of glass or still water) to show the picture of (whatever faces it) the mountains were reflected in the lake. reverse: to change to an opposite condition: The order was reversed, so that the first singer became the last.

    Arabic-English glossary > reflect

  • 13 reverse

    عَكَسَ \ reflect: to throw back (light, heat, sound, etc.): The sun’s light is reflected from the surface of the moon, (of glass or still water) to show the picture of (whatever faces it) the mountains were reflected in the lake. reverse: to change to an opposite condition: The order was reversed, so that the first singer became the last.

    Arabic-English glossary > reverse

  • 14 urratu

    I.
    iz. light field work
    II.
    du/ad.
    1.
    a. ( jantzia) to tear, rip, rend Lit. ; soinekoa \urratu zuen she tore her dress | she rent her dress Lit. ; soineko \urratu bat a torn dress
    b. ( haragia labanaz, e.a.) to slash
    c. ( belauna, ukondoa, e.a.) to skin
    2. ( hautsi, puskatu, desgin)
    a. to scratch; lurra oinekin urratzen zuen he was scratching the ground with his feet
    b. ( lokarria, haria) to break
    c. Nekaz. ( goldatu, landu, gorritu) to plough (GB), plow (USA), work
    d. ( bidea) to blaze, open up; bidea \urratu dugu we've opened up a new trail
    3. ( legea) to violate, fringe upon
    4. ( ezabatu) to mark out, cross out
    5. to dawn, appear; argia \urratu zuenean when the (sun's) light dawned; argia \urratu baino lehen jaiki to get up before the crack of dawn da/ad. ( nekatu) to get {exhausted || worn out || weak}; nekeaz \urratu a weakened from weariness

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > urratu

  • 15 انعكس

    اِنْعَكَس \ reflect: to throw back (light, heat, sound, etc.): The sun’s light is reflected from the surface of the moon. \ اِنْعَكَس على \ reflect: (of actions, etc.) to bring shame or honour to sb. who caused them: Your failure reflects badly on your teachers.

    Arabic-English dictionary > انعكس

  • 16 reflect

    اِنْعَكَس \ reflect: to throw back (light, heat, sound, etc.): The sun’s light is reflected from the surface of the moon. \ اِنْعَكَس على \ reflect: (of actions, etc.) to bring shame or honour to sb. who caused them: Your failure reflects badly on your teachers.

    Arabic-English glossary > reflect

  • 17 ཉི་འོད་

    [nyi 'od]
    rays of the sun, sunbeam, light of the sun, sunlight

    Tibetan-English dictionary > ཉི་འོད་

  • 18 काशिः _kāśiḥ _शी _śī

    काशिः शी f. N. of a celebrated city on the Gan- ges, the modern Benares and one of the seven sacred cities; काशी काशीति काशीति त्रिवारं यः पठेत् नरः । सो$पि देशान्तरे- वासी काशीवासफलं लभेत् ॥ see काञ्ची.
    -शिः 1 The clenched hand, fist.
    -2 A handful; आप इव काशिना संगृभीता Rv.7. 14.8.
    -3 The sun.
    -4 Light, splendour;
    -Comp. -पः an epithet of Śiva.
    -राजः N. of a king, father of अम्बा, अम्बिका and अम्बालिका, q. v.

    Sanskrit-English dictionary > काशिः _kāśiḥ _शी _śī

  • 19 histu

    du/ad.
    1. to fade, cause to fade
    2. ( ahuldu) to diminish, weaken
    3. ( desagertarazi) to dissipate, diminish, fade, cause to disappear; denborak \histu dituen aztarnak traces dissipated by time; amets \histu bat a vanished dream da/ad. [ hits, histen, histuko ]
    1. ( hits bihurtu) to fade, go {dim || pale}, dull; kolore bizienak eta minenak histen dira aire handian the brightest, most brilliant colours grow dull in the open air
    a. ( argia) to grow dim; eguzkiaren argia \histu zen the sun's light grew dim
    b. ( edaria) to go flat
    c. to grow dull, dull, lose one's vitality; lore sortu orduko \histu baten pare similar to a cluster of flowers which lose their vitality as soon as they bloom
    3. ( haizatu, desagertu) to vanish, disappear
    4. ( goibeldu, tristatu) to go dim, turn dull, grow sad; eguraldia \histu da the weather has turned dull ; nire zoriona hits ez dakidan so that my dream might not grow dull on me

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > histu

  • 20 laboro

    lăbōro, āvi, ātum, 1, v. n. and a. [2. labor].
    I.
    Neutr., to labor, take pains, exert one's self, strive.
    A.
    In gen.:

    ne labora,

    Ter. Heaut. 1, 1, 37:

    sese (aratores) sibi, laborare,

    Cic. Verr. 2, 3, 52, § 121:

    quid ego laboravi, aut quid egi, aut in quo evigilaverunt curae et cogitationes meae, si? etc.,

    id. Par. 2, 17:

    ne familiares, si scuta ipsi ferrent, laborarent,

    id. Phil. 5, 6:

    si mea res esset, non magis laborarem,

    id. Fam. 13, 44; 74:

    qui non satis laborarunt,

    Quint. 8 prooem. §

    29: frustra laborabimus,

    id. 6, 3, 35; cf.:

    frustra laboret Ausus idem,

    Hor. A. P. 241:

    in enodandis nominibus,

    to exert one's self in vain, Cic. N. D. 3, 24, 62:

    circa memoriam et pronuntiationem,

    Quint. 6, 4, 1:

    circa nomina rerum ambitiose,

    id. 3, 11, 21:

    in famam, Sen. de Ira, 3, 41, 3: in commune,

    Quint. 5, 11, 24; 8, 2, 18:

    in spem,

    Ov. M. 15, 367.—With dat., to toil for, to serve:

    cui (Jovi) tertia regna laborant,

    Sil. 8, 116.—With in and abl.:

    quid est, in quo se laborasse dicit?

    Cic. Verr. 2, 3, 53, § 124:

    qua in re mihi non arbitror diu laborandum,

    Quint. 2, 3, 2:

    in dura humo,

    Ov. F. 4, 416:

    in remigando,

    Vulg. Marc. 6, 48:

    in omni gente,

    in behalf of, Juv. 8, 239.—With pro:

    pro hoc (L. Flacco) laborant,

    Cic. Planc. 11, 28:

    pro salute mea,

    id. Dom. 11, 30:

    pro Sestio,

    id. Fam. 13, 8, 1.—With ut:

    laborabat, ut reliquas civitates adjungeret,

    Caes. B. G. 7, 31:

    ut honore dignus essem, maxime semper laboravi,

    Cic. Planc. 20, 50:

    ut vos decerneretis laboravi,

    id. Prov. Cons. 11, 28:

    neque te ut miretur turba labores,

    Hor. S. 1, 10, 73. —With ne:

    et sponsio illa ne fieret, laborasti,

    Cic. Verr. 2, 3, 57, § 132: quae ego ne frustra subierim... laboro, Lent. ap. Cic. Fam. 12, 14, 5.—With inf.:

    quem perspexisse laborant,

    Hor. A. P. 435:

    amarique ab eo laboravi,

    Plin. Ep. 1, 10, 2; 2, 5, 9:

    si sociis fidelissimis prospicere non laboratis,

    Cic. Verr. 2, 3, 55, § 127:

    quod audiri non laborarit,

    Cic. Att. 5, 2, 2:

    hunc superare laboret,

    Hor. S. 41, 112; 2, 3, 269:

    ne quaerere quidem de tanta re laborarint,

    Nep. Pel. 3, 1:

    describere,

    Cael. Aur. Acut. 2, 1.—
    B.
    In partic.
    1.
    To suffer, to labor under, to be oppressed, afflicted, or troubled with.
    (α).
    Absol.: aliud est dolere, aliud laborare. Cum varices secabantur C. Mario, dolebat: cum aestu magno ducebat agmen, laborabat. Est mter haec tamen quaedam similitudo: consuetudo enim laborum perpessionem dolorum efficiet faciliorem, Cic. [p. 1025] Tusc. 2, 15, 35:

    valetudo tua me valde conturbat: significant enim tuae litterae, te prorsus laborare,

    id. Att. 7, 2, 2:

    cum sine febri laborassem,

    id. ib. 5, 8:

    eum graviter esse aegrum, quod vehementer ejus artus laborarent,

    id. Tusc. 2, 25, 61.—
    (β).
    With ex:

    ex intestinis,

    Cic. Fam. 7, 26, 1:

    ex pedibus,

    id. ib. 9, 23:

    ex renibus,

    id. Tusc. 2, 25, 60:

    e dolore,

    Ter. And. 1, 5, 33.—Esp. of mental disorders, etc.:

    ex invidia,

    Cic. Clu. 71, 202; id. Rosc. Am. 51, 149:

    ex desiderio,

    id. Fam. 16, 11, 1:

    ex inscitia,

    id. Inv. 2, 2, 5:

    ex aere alieno laborare,

    to be oppressed with debt, Caes. B. C. 3, 22.—
    (γ).
    With ab:

    a re frumentaria,

    Caes. B. C. 3, 9:

    ab avaritia,

    Hor. S. 1, 4, 26.—
    (δ).
    With abl.:

    laborantes utero puellae,

    Hor. C. 3, 22, 2:

    domesticā crudelitate,

    Cic. Rosc. Am. 53, 154:

    nec vero quisquam stultus non horum morborum aliquo laborat,

    id. Fin. 1, 18, 59:

    odio apud hostes, contemptu inter socios,

    Liv. 6, 2:

    pestilentiā laboratum est,

    id. 1, 31, 5:

    crimine temeritatis,

    Quint. 12, 9, 14.—
    2.
    To grieve, be in trouble, be vexed, to be concerned, solicitous, or anxious:

    animo laborabat, ut reliquas civitates adjungeret,

    Caes. B. G. 7, 31:

    ut vos decerneretis, laboravi,

    Cic. Prov. Cons. 11:

    nihil laboro, nisi ut salvus sis,

    id. Fam. 16, 4, 4:

    sponsio illa ne fieret laborasti,

    id. Verr. 2, 3, 57, § 132.— With de (esp. of events or persons on whose account one is concerned):

    sororem de fratrum morte laborantem,

    Cic. Inv. 2, 26, 78:

    de quibus ego ante laborabam, ne, etc.,

    id. Caecin. 1, 3:

    laboro, ut non minimum hac mea commendatione se consecutum videretur,

    id. Fam. 13, 26, 4:

    noli putare me de ulla re magis laborare,

    id. Att. 6, 1, 3:

    his de rebus eo magis laboro, quod, etc.,

    id. Fam. 13, 56, 3:

    in uno,

    i. e. to love, Hor. C. 1, 17, 19: non laboro, nihil laboro, I don't trouble myself about it, it concerns me not:

    cujus manu sit percussus, non laboro,

    Cic. Rosc. Am. 34, 97:

    quorsum recidat responsum tuum non magnopere laboro,

    id. Rosc. Com. 15, 43:

    Tironi prospicit, de se nihil laborat,

    id. Phil. 8, 9, 26:

    quid est quod de iis laborat,

    id. ib. 8, 8, 27; id. Tusc. 1, 43, 103.—With abl.:

    tuā causā,

    Cic. Fam. 3, 7, 6:

    neglegens ne qua populus laborat,

    Hor. C. 3, 8, 25.—With in:

    in re familiari valde laboramus,

    Cic. Att. 4, 1, 3.—
    3.
    To be in distress, difficulty, or danger:

    quos laborantes conspexerat iis subsidia submittebat,

    Caes. B. G. 4, 26:

    suis laborantibus succurrere,

    id. B. C. 2, 6; Sall. C. 60, 4:

    ne legatus laborantibus suis auxilio foret,

    id. J. 52, 6; Curt. 9, 1, 15.— Impers. pass.:

    maxime ad superiores munitiones laboratur,

    Caes. B. G. 7, 85.—Of inanim. things:

    ut utraeque (triremes) ex concursu laborarent,

    Caes. B. C. 2, 6:

    nec cur fraternis luna laboret equis (of an eclipse of the moon, because the sun's light is then withdrawn from it),

    Prop. 2, 34, 52 (3, 32, 48 M.); so,

    luna laboret,

    Cic. Tusc. 1, 38, 92:

    cum luna laborare non creditur,

    Plin. 2, 9, 6, § 42:

    laboranti succurrere lunae,

    Juv. 6, 443:

    Aquilonibus Querceta laborant,

    Hor. C. 2, 9, 6:

    laborantem ratem deserere,

    Ov. P. 2, 6, 22:

    laborat carmen in fine,

    Petr. 45.—
    II.
    Act. (only since the Aug. per.; for in Cic. Cael. 22, 54, elaboratus is the correct reading).
    A.
    To work out, elaborate, to form, make, prepare:

    noctibus hibernis castrensia pensa laboro,

    Prop. 4, 3, 33:

    quale non perfectius Meae laborarint manus,

    Hor. Epod. 5, 60:

    arte laboratae vestes,

    Verg. A. 1, 639:

    laborata Ceres,

    bread, id. ib. 8, 181:

    et nobis et equis letum commune laboras,

    preparest, Sil. 16, 411.—
    B.
    To labor at, to cultivate:

    frumenta ceterosque fructus,

    Tac. G. 45.

    Lewis & Short latin dictionary > laboro

См. также в других словарях:

  • The Miracle of the Sun — is an alleged miraculous event witnessed by as many as 100,000 people on 13 October 1917 in the Cova da Iria fields near Fátima, Portugal. Those in attendance had assembled to observe what the Portuguese secular newspapers had been ridiculing for …   Wikipedia

  • The Royal Hunt of the Sun — is a 1964 play by Peter Shaffer that portrays the destruction of the Inca empire by conquistador Francisco Pizarro. Performance historyPremiere The Royal Hunt of the Sun had its first performances at the Chichester Festival, prior to its London… …   Wikipedia

  • The Sun Ain’t Gonna Shine Anymore — «The Sun Ain t Gonna Shine Anymore» …   Википедия

  • The Sun Also Rises (disambiguation) — The Sun Also Rises is an Ernest Hemingway novel. It may also refer to:*The Sun Also Rises (1957 film), an adaptation starring Tyrone Power and Ava Gardner *The Sun Also Rises (film), an unrelated 2007 film directed by Jiang Wen *The Sun Also… …   Wikipedia

  • The Last Light of the Sun — infobox Book | name = The Last Light of the Sun title orig = translator = image caption = 2005 Roc Trade paperback edition author = Guy Gavriel Kay illustrator = cover artist = country = Canada language = English series = genre = Fantasy… …   Wikipedia

  • The Wind from the Sun — For the short story that is sometimes published under this title, see Sunjammer The Wind from the Sun   …   Wikipedia

  • The Sun Goes Down (Living It Up) — Infobox Single Name = The Sun Goes Down (Living It Up) Background = Orange Artist = Level 42 from Album = Standing in the Light Released = 1983 Format = CD, Vinyl LP, Cassete Recorded = Genre = Jazz funk Length = 3:44 Label = Fontana Polydor… …   Wikipedia

  • The Dark Side of the Sun — For other uses, see The Dark Side of the Sun (disambiguation). The Dark Side of the Sun   …   Wikipedia

  • The Sun Also Rises (duo) — Infobox musical artist |thumb|50px| | Name = The Sun Also Rises Img size = 150px Landscape = Background = Duo Origin = Flag|Wales Instrument = Voice type = Genre = Folk music Occupation = Musicians Years active = circa 1970 Label = The Village… …   Wikipedia

  • The Sun Also Rises — infobox Book | name = The Sun Also Rises title orig = translator = author = Ernest Hemingway cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Charles Scribner s Sons (USA) Jonathan Cape (UK as Fiesta: A …   Wikipedia

  • The City of the Sun — Civitas Solis The City of the Sun (Italian: La città del Sole; Latin: Civitas Solis) is a philosophical work by the Italian Dominican philosopher Tommaso Campanella. It is an important early utopian work. The work was written in Italian in 1602,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»